在前数码时代,采用胶片的照相、电影摄影都是「摄影」,对应的操作人是「摄影师」、「电影摄影师」,而电视台用的那才叫摄像机,对应的操作人叫「摄像师」。拍摄图片摄影,也就是照相,一般不会被混淆。
混淆主要是发生在电影摄影和电视摄像上,不少人形成了一种错误的认识,以为拍摄静止图片叫做摄影,拍摄活动影像(电影、电视)叫做摄像,这是误会。虽然摄影和摄像是两个不同的工种和程序,用在不同的领域,但客观来说,电影摄影的技术含量和艺术地位都高于电视摄像,所以对电影摄影来说,这种混淆多半是有点不愉快的。
另外顺带提一下,还有一个小小的混淆也经常发生。那就是电影摄影中的一幅画面,单位量词通常是「格」,而电视摄像中的一幅画面,单位量词才是「帧」。很多人习惯一律用「帧」,这倒是无所谓的,但知道一下区别也好。这些中文里的细微区别,在英文里反而没那么复杂,比如「camera」可以表示照相机、电影摄影机、电视摄像机,甚至视频摄像头,只有在必要的情况下,才加上具体的前缀,still camera、film camera、TV camera、video camera等等。
「格」或「帧」,在英文里都用「frame」,也不用区分。可能当年敲定术语的中文老前辈考虑得比较细吧。但现在是数字的时代,光化学和电信号这两种成像原理的区别渐渐不存在了,「摄影」和「摄像」的区别也会消失,但把拍电影的称为「摄影」,拍电视的称为「摄像」,仍然是一种习惯。
客户评论:
发表评论: